• English (United Kingdom)
  • Deutsch (DE-CH-AT)
 

Wie teuer sind Übersetzungsdienstleistungen?


Übersetzungsdienstleistungen werden zu den unterschiedlichsten Preisen angeboten, wobei sich natürlich der Preis oft auch in der Qualität der Übersetzung wiederspiegelt. Abgerechnet wird in der Regel pro Wort oder pro Zeile, wobei eine Standardzeile (manchmal auch Normzeile genannt) mit 50 - 55 Zeichen inklusive Leerzeichen berechnet wird.

 

 

Bei einer Abrechnung nach Zeile wird als Berechnungsgrundlage der Originaltext genommen und hier die vorhandene Gesamtanzahl von Zeichen (mit Leerzeichen). Diese teilt man durch 55 (oder 50) und erhält so die Zeilenanzahl, welche mit dem jeweiligen Zeilenpreis zu multiplizieren ist. Bei einer Abrechnung nach Wörtern nimmt man als Berechnungsgrundlage die Gesamtanzahl der Wörter im Originaltext und multipliziert diese mit dem jeweiligen Preis pro Wort.

Nun ist manchmal die Übersetzung (der Zieltext) um einige Begriffe kürzer, manchmal um einige Begriffe länger als der Originaltext (Ursprungstext). Ausgangsbasis für die Berechnung ist in der Regel der Ursprungstext - sofern er in elektronischer Form vorhanden ist und seine exakte Textmenge (Wörter, Zeichen inkl. Leerzeichen) festgestellt werden kann. Liegt ein umfangreicherer Text beispielsweise nur in Papierform vor, so wird manchmal auch der Zieltext abgerechnet . Das bedeutet, dass in einem solchen Fall vorab kein konkretes Fixpreis-Angebot unterbreitet wird, sondern man bekommt ein Zeilenpreis-Angebot, nach dem dann der Zieltext abgerechnet wird.

 

Folgende Faktoren spielen bei der Preisberechnung für Übersetzungsdienstleistungen eine Rolle: Textumfang (Zeilen, Wörter), der Schwierigkeitsgrad (allgemein verständlicher Text oder Fachtext), das Format, in welchem der zu übersetzende Text dem Übersetzer zur Verfügung gestellt wird, und manchmal auch die evtl. Eilbedürftigkeit der Übersetzung. Fachübersetzungen sind teurer als Übersetzungen die lediglich Allgemeinwissen erfordern, Übersetzungen von Fließtext im Wordformat sind in der Regel günstiger als beispielsweise Übersetzungen in Powerpoint oder Excel, und für brandeilige Übersetzungen oder Wochenendarbeit kann ein Eil- bzw. Wochenendzuschlag fällig werden. Auch der Umstand, dass der Übersetzer vielleicht zeitraubende Formatierungsarbeiten vorzunehmen hat, spielt bei der Preisfindung eine Rolle.

 



Im Internet bieten unzählige Übersetzungsagenturen und Sprachendienste ihre Dienstleistungen an. Und holt man von drei verschiedenen Anbietern einen unverbindlichen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung ein, so wird man mit sehr großer Wahrscheinlichkeit auch drei unterschiedlich hohe Preisangebote erhalten. Welches ist nun das beste Angebot? Ganz klar, teuer ist nicht unbedingt immer gleichbedeutend mit guter Qualität. Tatsache ist aber, dass Übersetzen eine anstrengende und sehr anspruchsvolle Tätigkeit ist, die eine hohe Konzentration erfordert und oft auch sehr viel Zeit für Recherchearbeiten in Anspruch nimmt. Da liegt es doch auf der Hand, dass ein Übersetzer, der für einem Hungerlohn arbeiten muss, sich vielleicht nicht so viel Mühe macht und nicht so genau recherchiert wie einer, der für seine Arbeit vernünftig entlohnt wird, oder?

Manche Übersetzungsagenturen beschäftigen auch ausschließlich Übersetzer, die Ihren Wohnsitz in sogenannten "Billiglohnländern" haben. Auch hier muss man sich fragen, ob nicht evtl. die Qualität zugunsten des Preises auf der Strecke bleibt.

Die Zeilenpreisangebote können von 0,50 EUR bis 4,00 EUR/Zeile reichen. Daher sollte man sich immer von dem Übersetzer oder dem Übersetzungsservice, den man ins Auge gefasst hat, zunächst ein Angebot einholen. Und manchmal kann auch ein kurzes Telefonat helfen, die richtige Wahl eines seriösen Anbieters zu treffen.

Â